日蚀行动1塔帕尔帕的夜风(4 / 6)
Translation: Zero. Zilch. Not a damn dime. Even our per diem is at the mercy of whatever circus those idiots in Congress are running today.(翻译一下。没有。一分钱都没有。连出差补贴都得看国会那帮人吵架的结果。)
你大为震惊,不敢相信自己竟然是干苦力的。
“那Ghost还——”
Ghost doesn’t even look at his pay slips,(Ghost连工资条都不看,)
Krueger压低声音。
I doubt the man knows what his salary even looks like. The cash just sits in an account he never touches while he keeps running around in those same ragged trousers.(我怀疑他根本不知道自己每月拿多少钱。钱直接打进一个从来不查的账户,然后他就继续穿着那条破裤子到处跑。)
……
你心虚地看了眼不远处正在被你们蛐蛐的Ghost,目光落在他那条标志性的牛仔裤上。
好像是没怎么见到他换。
牛仔裤都磨毛了。
你还在琢磨这件事,Krueger又开口了。这次他的语气变得慢悠悠的:
It’s funny, actually, Maus. You have any idea what the U.S. national debt is?(说起来也挺有意思的,小可爱。你知道美国现在国债多少吗?)
“……不知道。”你诚实地摇头。
Me neither. But it’s a hell of a lot.(我也不知道。但肯定很多。) Krueger朝Graves消失的方向扬了扬下巴,So you see, a country drowning in debt hires mercenaries to fly to another country to fight a cartel. And where does the cartel get their scratch? Right out of the pockets of Americans buying their product.(所以你看,一个欠了一屁股债的国家,雇了一群雇佣兵,跑到另一个国家去打毒枭。而毒枭的钱,有一部分恰恰是从美国人买毒品的口袋里赚来的。)
他顿了顿。
So, at its core, the U.S. government is using its own money to hire people to fight an enemy they essentially funded themselves.(所以本质上,是美国政府在用自己的钱,雇自己的人,去打自己养起来的敌人。)
你沉默了一会儿,小心翼翼地看了Keegan一眼,然后斟酌开口。
“这不就是……左手倒右手?”
Bingo. Krueger点了点你的面罩,Wee to twenty-first-century war economics.(欢迎来到二十一世纪的战争经济学。)
旁边的Keegan终于没忍住,叹了口气。
远处,Ghost站在卡车后面,朝你们这边喊了一声。他的声音穿过旋翼的噪音和引擎的轰鸣:
Move it!
Keegan拍拍你的手臂:Let’s go. The pro-bono work is over. Time to go help someone settle their tab.(走吧。免费的仗打完了,该去帮别人还债了。)
……
车队缓缓启动,驶向黑暗的山区深处。
你坐在吉普车的后座,左边是Krueger,右边是K?nig。你摸了摸手中已经有些被焐热的P226。
防弹车窗外,墨西哥的月亮红得滴血。
门乔的豪华庄园外。K?nig与Ghost负责爆破正门。
塔帕尔帕的深夜被震耳欲聋的爆破声彻底撕碎。
庄园正门的实木与合金在C4的火光中化作飞溅的残渣,滚烫的碎片擦着你的头盔飞过去。浓烈的硝烟瞬间弥漫,在夜视仪的绿色幽光中像是一团翻滚的剧毒迷雾,呛得你眼眶发酸。 ↑返回顶部↑
你大为震惊,不敢相信自己竟然是干苦力的。
“那Ghost还——”
Ghost doesn’t even look at his pay slips,(Ghost连工资条都不看,)
Krueger压低声音。
I doubt the man knows what his salary even looks like. The cash just sits in an account he never touches while he keeps running around in those same ragged trousers.(我怀疑他根本不知道自己每月拿多少钱。钱直接打进一个从来不查的账户,然后他就继续穿着那条破裤子到处跑。)
……
你心虚地看了眼不远处正在被你们蛐蛐的Ghost,目光落在他那条标志性的牛仔裤上。
好像是没怎么见到他换。
牛仔裤都磨毛了。
你还在琢磨这件事,Krueger又开口了。这次他的语气变得慢悠悠的:
It’s funny, actually, Maus. You have any idea what the U.S. national debt is?(说起来也挺有意思的,小可爱。你知道美国现在国债多少吗?)
“……不知道。”你诚实地摇头。
Me neither. But it’s a hell of a lot.(我也不知道。但肯定很多。) Krueger朝Graves消失的方向扬了扬下巴,So you see, a country drowning in debt hires mercenaries to fly to another country to fight a cartel. And where does the cartel get their scratch? Right out of the pockets of Americans buying their product.(所以你看,一个欠了一屁股债的国家,雇了一群雇佣兵,跑到另一个国家去打毒枭。而毒枭的钱,有一部分恰恰是从美国人买毒品的口袋里赚来的。)
他顿了顿。
So, at its core, the U.S. government is using its own money to hire people to fight an enemy they essentially funded themselves.(所以本质上,是美国政府在用自己的钱,雇自己的人,去打自己养起来的敌人。)
你沉默了一会儿,小心翼翼地看了Keegan一眼,然后斟酌开口。
“这不就是……左手倒右手?”
Bingo. Krueger点了点你的面罩,Wee to twenty-first-century war economics.(欢迎来到二十一世纪的战争经济学。)
旁边的Keegan终于没忍住,叹了口气。
远处,Ghost站在卡车后面,朝你们这边喊了一声。他的声音穿过旋翼的噪音和引擎的轰鸣:
Move it!
Keegan拍拍你的手臂:Let’s go. The pro-bono work is over. Time to go help someone settle their tab.(走吧。免费的仗打完了,该去帮别人还债了。)
……
车队缓缓启动,驶向黑暗的山区深处。
你坐在吉普车的后座,左边是Krueger,右边是K?nig。你摸了摸手中已经有些被焐热的P226。
防弹车窗外,墨西哥的月亮红得滴血。
门乔的豪华庄园外。K?nig与Ghost负责爆破正门。
塔帕尔帕的深夜被震耳欲聋的爆破声彻底撕碎。
庄园正门的实木与合金在C4的火光中化作飞溅的残渣,滚烫的碎片擦着你的头盔飞过去。浓烈的硝烟瞬间弥漫,在夜视仪的绿色幽光中像是一团翻滚的剧毒迷雾,呛得你眼眶发酸。 ↑返回顶部↑